Шаганэ ты моя, Шаганэ!
Сергея Есенина все знают как певца русской деревни, но в его творчестве есть также цикл под названием «Персидские мотивы», а в нем — стихотворение «Шаганэ ты моя, Шаганэ», блестяще раскрывающее тему Востока. Источником вдохновения для автора стали поездки в Грузию и Азербайджан в середине 1920-х гг. Там, на даче П. Чагина, поэт попал в настоящую персидскую иллюзию, навеянную декором в восточном стиле, а также познакомился с преподавательницей литературы. Молодую женщину звали Шаганэ — с ней Есенин и ведет разговор в своем произведении, описывая невероятные красоты родины и намеренно играя на контрастах. Луна в России «огромней в сто раз», утверждает он, Шираз (родина персидской поэзии) красив, но блекнет на фоне «рязанских раздолий». Также ребятам будет интересно узнать толкование фразы «я готов рассказать тебе поле»: таким причудливым образом здесь выражается любовь к родине. Земля словно утрачивает физические свойства и превращается в восторженный рассказ о ней. Трепетные чувства к своей земле в какой-то момент настолько захватывают известного ловеласа, что он как будто даже забывает о находящейся перед ним красавице. Детям и взрослым стоит прочитать стих «Шаганэ ты моя, Шаганэ» хотя бы раз, чтобы насладиться его удивительной атмосферой и мастерским слогом поэта!
***
Потому, что я с севера, что ли,
Я готов рассказать тебе поле,
Про волнистую рожь при луне.
Шаганэ ты моя, Шаганэ.
Потому, что я с севера, что ли,
Что луна там огромней в сто раз,
Как бы ни был красив Шираз,
Он не лучше рязанских раздолий.
Потому, что я с севера, что ли.
Я готов рассказать тебе поле,
Эти волосы взял я у ржи,
Если хочешь, на палец вяжи —
Я нисколько не чувствую боли.
Я готов рассказать тебе поле.
Про волнистую рожь при луне
По кудрям ты моим догадайся.
Дорогая, шути, улыбайся,
Не буди только память во мне
Про волнистую рожь при луне.
Шаганэ ты моя, Шаганэ!
Там, на севере, девушка тоже,
На тебя она страшно похожа,
Может, думает обо мне…
Шаганэ ты моя, Шаганэ.