Английские пословицы и поговорки для детей с транскрипцией и переводом
Пословицы и поговорки — это сокровищница народной мудрости, передаваемая из поколения в поколение. Они помогают детям не только лучше понять культуру другой страны, но и значительно обогатить свой словарный запас. В этой статье мы собрали самые интересные и полезные английские пословицы и поговорки для детей разного возраста с переводом, транскрипцией и примерами употребления.
Английские пословицы и поговорки для детей
Знакомство с английскими пословицами — отличный способ заинтересовать ребенка изучением иностранного языка. Начнем с простых и понятных выражений, которые легко запомнить даже самым маленьким.
Английская пословица | Транскрипция | Перевод на русский |
Actions speak louder than words | [ˈækʃənz spiːk ˈlaʊdər ðæn wɜːrdz] | Дела говорят громче слов |
An apple a day keeps the doctor away | [ən ˈæpəl ə deɪ kiːps ðə ˈdɒktər əˈweɪ] | Яблоко в день — и врач не нужен |
Early bird catches the worm | [ˈɜːrli bɜːrd ˈkæʧɪz ðə wɜːrm] | Ранняя птичка ловит червячка |
Easy come, easy go | [ˈiːzi kʌm, ˈiːzi ɡoʊ] | Легко пришло, легко ушло |
Practice makes perfect | [ˈpræktɪs meɪks ˈpɜːrfɪkt] | Практика ведет к совершенству |
Two heads are better than one | [tuː hɛdz ɑːr ˈbɛtər ðæn wʌn] | Две головы лучше одной |
Look before you leap | [lʊk bɪˈfɔːr juː liːp] | Смотри, прежде чем прыгнуть |
The early bird catches the worm | [ðɪ ˈɜːrli bɜːrd ˈkæʧɪz ðə wɜːrm] | Ранняя птичка ловит червячка |
All that glitters is not gold | [ɔːl ðæt ˈɡlɪtərz ɪz nɒt ɡoʊld] | Не всё то золото, что блестит |
Better late than never | [ˈbɛtər leɪt ðæn ˈnɛvər] | Лучше поздно, чем никогда |
Примеры употребления:
- Actions speak louder than words — когда ребенок обещает помочь с уборкой, но не делает этого, можно напомнить: «Remember, actions speak louder than words. I’d rather see you help than just promise.»
- An apple a day keeps the doctor away — чтобы поощрить здоровое питание: «Don’t forget to eat your apple with lunch. An apple a day keeps the doctor away!»
- Early bird catches the worm — для мотивации вставать рано или не откладывать дела: «If you want to go to the park before it gets crowded, let’s go early. The early bird catches the worm!»
- Practice makes perfect — когда ребенок расстраивается, что не может сразу освоить новый навык: «Don’t worry if you can’t ride your bike perfectly yet. Practice makes perfect!»
Пословицы и поговорки на английском языке для младших школьников
Младшие школьники уже могут понять более сложные выражения и применить их в подходящем контексте. Вот подборка пословиц, которые понравятся детям 7-10 лет.
Английская пословица | Транскрипция | Перевод на русский |
A friend in need is a friend indeed | [ə frɛnd ɪn niːd ɪz ə frɛnd ɪnˈdiːd] | Друг познается в беде |
Don’t count your chickens before they hatch | [doʊnt kaʊnt jʊr ˈʧɪkɪnz bɪˈfɔːr ðeɪ hætʃ] | Не считай цыплят, пока они не вылупились |
Every cloud has a silver lining | [ˈɛvri klaʊd hæz ə ˈsɪlvər ˈlaɪnɪŋ] | У каждого облака есть серебряная подкладка (В каждой ситуации есть что-то хорошее) |
You can’t judge a book by its cover | [juː kænt dʒʌdʒ ə bʊk baɪ ɪts ˈkʌvər] | Нельзя судить о книге по обложке |
The grass is always greener on the other side | [ðə ɡræs ɪz ˈɔːlweɪz ˈɡriːnər ɒn ðɪ ˈʌðər saɪd] | Трава всегда зеленее по другую сторону забора |
When in Rome, do as the Romans do | [wɛn ɪn roʊm, duː æz ðə ˈroʊmənz duː] | В чужой монастырь со своим уставом не ходят |
Don’t put all your eggs in one basket | [doʊnt pʊt ɔːl jɔːr ɛɡz ɪn wʌn ˈbæskɪt] | Не клади все яйца в одну корзину |
Honesty is the best policy | [ˈɒnɪsti ɪz ðə best ˈpɒlɪsi] | Честность — лучшая политика |
Time flies when you’re having fun | [taɪm flaɪz wɛn jʊr ˈhævɪŋ fʌn] | Время летит, когда веселишься |
Many hands make light work | [ˈmɛni hændz meɪk laɪt wɜːrk] | Когда много рук, работа спорится |
Примеры употребления:
- A friend in need is a friend indeed — когда одноклассник помог с трудным заданием: «Thank you for helping me with my math homework when I was confused. A friend in need is a friend indeed!»
- Don’t count your chickens before they hatch — перед важным событием с неопределенным исходом: «I might win the spelling bee, but don’t count your chickens before they hatch – I still need to study hard.»
- Every cloud has a silver lining — когда что-то не получается, но есть положительный момент: «I know you’re sad that the picnic got canceled because of rain, but every cloud has a silver lining – now we can bake cookies and watch that movie you’ve been wanting to see!»
- You can’t judge a book by its cover — чтобы научить ребенка не делать поспешных выводов о людях: «Just because Sam is quiet doesn’t mean he doesn’t want to be friends. Remember, you can’t judge a book by its cover.»
Хотите, чтобы ваш ребенок не просто знал пословицы, но и свободно говорил по-английски? Курсы подготовки к ОГЭ от Skysmart помогут вашему школьнику освоить язык на высоком уровне. Опытные преподаватели, интерактивные методики и индивидуальный подход гарантируют не только успешную сдачу экзамена, но и практическое владение английским. Инвестируйте в будущее вашего ребенка уже сегодня!
Английские пословицы и поговорки для повседневного общения
Эти выражения часто используются в повседневной речи англоговорящих людей. Они помогут детям лучше понимать иностранную речь и звучать более естественно.
Английская пословица | Транскрипция | Перевод на русский |
The pen is mightier than the sword | [ðə pɛn ɪz ˈmaɪtiər ðæn ðə sɔːrd] | Перо сильнее меча |
A picture is worth a thousand words | [ə ˈpɪkʧər ɪz wɜːrθ ə ˈθaʊzənd wɜːrdz] | Одна картина стоит тысячи слов |
It’s no use crying over spilt milk | [ɪts noʊ juːs ˈkraɪɪŋ ˈoʊvər spɪlt mɪlk] | Слезами горю не поможешь (дословно: нет смысла плакать над пролитым молоком) |
Like father, like son | [laɪk ˈfɑːðər, laɪk sʌn] | Яблоко от яблони недалеко падает |
Make hay while the sun shines | [meɪk heɪ waɪl ðə sʌn ʃaɪnz] | Куй железо, пока горячо |
Out of sight, out of mind | [aʊt əv saɪt, aʊt əv maɪnd] | С глаз долой — из сердца вон |
A stitch in time saves nine | [ə stɪʧ ɪn taɪm seɪvz naɪn] | Одна своевременная стежка экономит девять (Чини все вовремя) |
Birds of a feather flock together | [bɜːrdz əv ə ˈfɛðər flɒk təˈɡɛðər] | Рыбак рыбака видит издалека |
There’s no place like home | [ðɛrz noʊ pleɪs laɪk hoʊm] | В гостях хорошо, а дома лучше |
Don’t bite the hand that feeds you | [doʊnt baɪt ðə hænd ðæt fiːdz juː] | Не кусай руку, которая тебя кормит |
Примеры употребления:
- The pen is mightier than the sword — когда обсуждаете, что лучше решать конфликты словами, а не силой: «Instead of fighting, try talking about your feelings. Remember, the pen is mightier than the sword.»
- A picture is worth a thousand words — при создании проекта или презентации: «Your science project would be better with a diagram. A picture is worth a thousand words!»
- It’s no use crying over spilt milk — когда ребенок расстроен из-за того, что уже нельзя изменить: «I know you’re sad about missing the party, but it’s no use crying over spilt milk. Let’s plan something fun for next weekend.»
- Like father, like son — когда ребенок проявляет черты характера, похожие на родительские: «You love building things just like your dad does. Like father, like son!»
Русский эквивалент английских пословиц и поговорок
Многие английские пословицы имеют русские эквиваленты, хотя они могут отличаться по форме. Понимание этих параллелей поможет детям лучше запомнить иностранные выражения.
Английская пословица | Русский эквивалент |
A bad workman blames his tools | Плохому танцору и туфли мешают |
A friend in need is a friend indeed | Друг познается в беде |
All that glitters is not gold | Не всё то золото, что блестит |
As you sow, so shall you reap | Что посеешь, то и пожнешь |
Better late than never | Лучше поздно, чем никогда |
Don’t look a gift horse in the mouth | Дареному коню в зубы не смотрят |
Every dog has his day | Будет и на нашей улице праздник |
First come, first served | Кто первый встал, того и тапки |
It’s never too late to learn | Учиться никогда не поздно |
One swallow doesn’t make a summer | Одна ласточка весны не делает |
Как использовать пословицы в обучении:
- Создавайте ассоциации — связывайте английские пословицы с их русскими эквивалентами. Например: «В русском языке мы говорим ‘Не всё то золото, что блестит’, а по-английски это звучит как ‘All that glitters is not gold’.»
- Играйте в игры — предложите ребенку игру, где нужно соединить начало и конец пословицы или найти русский эквивалент.
- Используйте в бытовых ситуациях — когда возникает подходящий момент, употребите пословицу и объясните ее значение.
- Иллюстрируйте — попросите ребенка нарисовать, как он понимает смысл пословицы. Это поможет лучше запомнить выражение.
- Придумывайте истории — сочиняйте вместе с ребенком короткие рассказы, где можно уместно использовать пословицу.
Заключение
Английские пословицы и поговорки — это не только веселый способ расширить словарный запас ребенка, но и возможность познакомить его с культурными особенностями англоговорящих стран. Начиная с простых выражений и постепенно переходя к более сложным, вы поможете ребенку не только выучить язык, но и научиться мыслить образно.
Регулярно используйте эти выражения в повседневном общении, и вскоре вы заметите, как ваш ребенок начнет применять их самостоятельно, обогащая свою речь и удивляя окружающих своими знаниями английского языка.