Первое издание самого известного литературного труда — Басни Лафонтена, датировано 1668 годом. В него были включены несколько басен древнегреческого Эзопа, написанные современным живым французским языком. Этот сборник встретил теплый прием у читателей, а дальнейшая работа с древнегреческим наследием были не менее плодотворной.
Название | Рейтинг |
1891 | |
1240 | |
825 | |
804 | |
666 | |
648 | |
627 | |
601 | |
591 | |
512 | |
493 | |
483 | |
478 | |
458 | |
444 | |
438 | |
437 | |
424 | |
420 | |
386 | |
385 |
Фантазией Лафонтен не отличался – даже самые уникальные его произведения не поднимались выше описания бытовых сценок. Но этот свой недостаток поэт смог преобразовать в плюс – он открыл для себя дар версификатора, сказителя, стилиста. Он собирал древние, полузабытые притчи Эзопа, которые были недоступны и непонятны его современникам, и преобразовывал их в литературные произведения, автором которых уже являлся он сам – Жан Лафонтен. Басни этого сочинителя были далеко не первым подобным опытом во французской литературе, но благодаря таланту верификатора они по праву стали считаться полноценными литературными произведениями.
Басни Лафонтена отличаются уникальным построением стихотворной формы – они представляют собой квинтэссенцию эпопеи, драмы и поэзии. Лафонтен на французском языке сумел передать мудрость и остроумие древнегреческого раба Эзопа. Басни в современной переработке очаровывают своей жизненностью, точным подбором сравнений и метафор. У него имелась уникальная возможность читать древних поэтов в оригинале, поэтому первоначальная идея древних авторов не была размыта многочисленными переводами и пояснениями. Работа с первоисточниками помогала баснописцу донести до читателя нужную мысль, не тратя для этого слов и сравнений. В дальнейшем он использовал не только античные источники, но и понемногу писал собственные произведения, в которых отражался взгляд поэта на окружающий мир.